Clasa întâia la corectitudine: Locaţie

În mod normal nu vorbesc despre greşelile de limbă, însă este una care mă obsedează. În concluzie, dedic acest post scumpilor mei colegi de master, profesorilor şi jurnaliştilor care încă mai scriu sau rostesc:

  • Alegerea locaţiilor – tipul de magazin preferat pentru lansare
  • Agentii de turism cu o singura locatie
  • Aceasta este o locaţie oficială a Bisericii lui Isus Hristos a Sfinţilor din Zilele din Urmă

Dacă ne uităm puţin în dicţionar, descoperim următoarele:

LOCÁŢIE, locaţii, s.f. 1. Închiriere. ♦ Chirie plătită pentru anumite lucruri luate în folosinţă temporară. ♢ Taxă de locaţie = taxă care se plăteşte drept sancţiune în caz de depăşire a termenului de încărcare sau de descărcare a vagoanelor de cale ferată sau a autovehiculelor. 2. (Jur.) Contract prin care una dintre părţi se obligă să procure şi să asigure celeilalte părţi folosinţa unui lucru pentru un timp determinat în schimbul unei sume de bani. [Var.: locaţiúne s.f.] – Din fr. location, lat. locatio, -onis.
sursa: DEX ‘98 (www.dexonline.ro)

În concluzie:

Locaţie NU ESTE EGAL CU loc.

Explicaţia folosirii acestui cuvânt e ciudată, se pare că provine de la cei care lucrează în imobiliare, care au fost citaţi de presă, citiţi de către români şi aşa mai departe.

Într-adevăr, locaţie provine din latinescul “locus”. Dar limba română are un sens pentru latinescul  locus, anume românescul LOC. Nu se ştie cine, a împrumutat sensurile cuvântului din englezescul Location, chiar dacă în limba română, locaţie este cuvânt împrumutat din franceză (a se vedea definiţia din dicţionar).

Cu tristeţe mărturisec că nimănui nu îi pasă de sensurile folosirii acestui cuvânt. Şi cum “limba o fac vorbitorii” avem toate şansele să schimbăm originea cuvântului “locaţie” astfel încât să fie împrumutat de unde vrem noi şi folosit aşa cum vrem noi. Doar nu e de clasa “întâia”. Cine ştie cunoaşte.

Advertisements

¡Descarcă, probează şi catalanizează!

Ştire importantă în media catalană: Mai multe opţiuni pentru a-ţi catalaniza calculatorul.  Informaţiile provin atât din surse oficiale, cât şi din surse neoficiale. Însă, ceea ce contează este că în sfârşit, catalanii nu vor mai fi traumatizaţi cu Messenger în castellană. De astăzi, există Messenger catalanizat. De acum, nu voi mai fi “invisible para todos” ci “invisible per a tots”.

untitled

Şi o ştire ca aceasta merită să se afle pe primele pagini.  Căsuţa poştală de pe Hotmail încă nu s-a catalanizat, însă se va produce acest lucru în curând. Iar acest lucru, “va face ca limba catalana să avanseze în teritoriul informaticii”. Volunarii de la Softcatala au lucrat intens şi au reuşit să traducă Office2007 şi OpenOffice. Dacă este să vobim de browseri, (sau navegadors, en catala) aflam că şi aceştia au fost catalanizaţi. Este o problemă cu Opera pentru că nu se foloseşte varianta oficială, dar… tot ce contează este procesul de catalizare!

Mă tot întreb, acum că limba catalană devine importantă pentru atât de multe domenii… de ce folosesc engleza pentru programele din calculatorul meu? Ar trebui să mă catalanizez şi eu, sau e valabil doar pentru cei născuţi cu (doar) catalană în cap (problema)?!

În engleză nu poţi fi catalan educat

În urmă cu aproximativ trei luni, Guvernul valencian a dispus ca orele de “Educaţie civică” în ciclul secundar să fie făcute în engleză. De atunci şi până astăzi, sindicatele, profesorii, părinţii şi elevii au protestat împotriva măsurii luate de executivul valencian. Pănă la urmă, dispoziţia a fost anulată şi s-a dat dreptul fiecăruia să studieze “ciutadania” în limba pe care o doreşte, în funcţie de centrul şcolar din care face parte.

Mai rămâne o problemă: în ce limbă se va studia? Protestele au fost în catalană, însă… vor fi proteste şi după 15 februarie, data la care trebuie să se încheie negocierile privind limba în care se va studia “educaţia” catalană (sau nu)? Unii spun că trebuie să se studieze “Ciutadania” în castella, ca limbă oficială a Spaniei. Alţii, spun că materia ar trebui să fie studiată mai întâi în limba tradiţională (catalană sau valenciană) apoi în castellană şi în al treilea rând, în engleză. Sunt unii care consideră că engleza ar trebui să fie a doua limbă (după castellană sau catalană sau valenciană) şi atunci s-ar putea utiliza resursele puse la dispozitie de Generalitat Valenciana pentru a studia Education for Citizenship and Human Rights.

Pănă se va lua o decizie, protestatarii abia aşteaptă să iasă în stradă. Nu de alta, dar încă nu au început orele de “ciutadania” în limba care trebuie.

3186454_6895
Pentru demnitatea învăţământului public